Pharmastudie übersetzen
Wenn wir pharmakologische Studien übersetzen, so wird darin die Wirkung von Medikamenten untersucht. Soll ein neues Medikament entwickelt werden, so muss zunächst erst die Pharmakologie abgeklärt werden, d.h. die Wechselwirkung zwischen dem Wirkstoff und dem Organismus des Menschen.
Wir sind ein Übersetzungsbüro, das für verschiedene medizinische Verlage tätig ist, welche Publikationen zur Arzneimittelforschung veröffentlichen. Diese Pharmastudien übersetzen wir gerne, da die darin beschriebenen Medikamententests, die entweder klinisch oder ambulant durchgeführt werden, bahnbrechende Ergebnisse beinhalten. Die pharmazeutische Forschung ist ein besonders vielseitiges Aufgabengebiet. Die medizinischen Studien, insbesondere die klinischen Studien, die wir übersetzen, betreffen fast alle Bereiche des menschlichen Organismus. Mit den Studien, die wir übersetzen, kann vielen Patienten und Ärzten geholfen werden. Studien dienen dem Menschen, ihrer Gesundheit.
Unsere Übersetzungen beleuchten dabei den Forschungsgegenstand von verschiedenen Standpunkten aus. Der Forschungsgegenstand der experimentellen Pharmakologie ist dabei die Wirkung von Substanzen im Organismus.
Nicht jede Substanz wird vom Körper aufgenommen, einige der Substanzen werden abgebaut, andere werden vollständig wieder ausgeschieden. Dieser Bereich fällt in die klinische Pharmakologie. Und dies ist der primäre Arbeitsbereich unserer Übersetzer. In den übersetzten Studien befasst man sich mit der Frage, wie eine Substanz im menschlichen Organismus wirkt.
Im Rahmen pharmakologischer Studien geht es um Fragen der Pharmakogenetik, Fragen der Pharmakodynamik und letztendlich um Fragen der Pharmakoethik.
Auf welchem Gebiet haben wir bisher übersetzt? Beispielsweise haben wir eine Studie zur Bauchspeicheldrüse übersetzt. Dabei ging es um die Frage, warum die Bauchspeicheldrüse so wichtig ist. Die Studie beleuchtete die Funktionsweise des Organs und seine Aufgaben.
Studien, die wir übersetzen, dienen dem medizinischen Fortschritt. Vielen Krankheiten kann dadurch vorgebeugt werden. Andere lassen sich wirksam behandeln oder sogar heilen. Wir übersetzen pharmakologische Studien für Gesundheitsunternehmen aber auch für wichtige medizinische Verlage. Unser Übersetzungsbüro trägt seit fünf Jahren mit seinen Übersetzungen zu Arzneimitteln dazu bei, die Gesundheit und Lebensqualität der Menschen zu erhöhen. In den Studien, die wir übersetzen, geht es manchmal darum, bewährte Medikamente weiterzuentwickeln und zu verbessern. Dies geschieht zum einen durch die Anpassung ihrer Dosierung oder Verabreichungsformen. Pharmakologische Studien, die wir übersetzen, sollen Medikamente noch patientenfreundlicher machen. Besondere Kenntnisse haben sich unsere medizinischen Fachübersetzer auf dem Gebiet der Herz-Kreislauf-Medikamente erworben. Gute Kenntnisse haben wir auch auf dem Gebiet der Hormonmedikamente bzw. ihrer Erforschung gewonnen. Pharmastudien werden aber auch im Bereich der Grippeimpfstoffe übersetzt. Hier bieten wir einen mehrsprachigen Ansatz. Beispielsweise können wir jede Studie in über 20 Sprachen übersetzen.
Unser Übersetzungsbüro möchte mit den Studien, die wir übersetzen, die medizinische Versorgung von Patienten weiter voranbringen. Durch die Übersetzung von Studien wird die Forschung für den Menschen transparenter gemacht. Einige der Studien, die wir übersetzt haben, suchten nach Möglichkeiten, in der Gefäßtherapie innovative Produkte zu finden. Wenn wir Pharmastudien übersetzen, so arbeiten wir auf linguistischer Ebene an neuen, patientenfreundlichen Optionen für die Dosierung der Medikamente sowie ihrer Darreichungsform.
Die Studien, die wir übersetzen, haben wissenschaftlichen Charakter. Daher ist gerade wissenschaftliches Arbeiten bei der Übersetzung einer Studie so wichtig. Gerne können Sie ein bis zwei Sätze als Mustertext zu senden. Dadurch erhalten wir einen besseren Einblick in das Thema der Studie, die zur Übersetzung ansteht.
Besonders hohe Übersetzungsqualität fordern Unternehmen der Pharmabranche. Die Studien, die wir für diese Unternehmen übersetzen, haben weitreichende Auswirkungen. Zum einen tragen Studien in übersetzter Form zur Ausbreitung des Wissens bei. Zum anderen sind die Studien, die wir übersetzen durften, eine Entscheidungshilfe. Pharmastudien entscheiden beispielsweise darüber, ob ein Medikament verträglich ist und die erwünschte Wirkung zeigt, ohne ernsthafte Nebenwirkungen zu zeigen.
Medikamentenstudie übersetzen lassen
Wenn es eine Studie zu übersetzen gilt, so spielt auch der Faktor Zeit eine wichtige Rolle. Studien müssen in hoher Qualität und zeitnah übersetzt werden. Wir übersetzen Medikamentenstudien. Bei sehr seltenen Krankheiten basieren die Daten auf Einzelfallstudien. Bei allgemeinen Krankheitsbildern jedoch geht es um die Übersetzung der Ergebnisse von Doppelblindstudien. Diese Studien heißen deshalb Doppelblindstudien, weil weder der Proband noch der betreuende Arzt weiß, ob es sich bei dem verabreichten Medikament um den Wirkstoff oder ein Placebo handelt. Dadurch kann eine Verfälschung durch eine bestimmte Erwartungshaltung ausgeschlossen werden.
Neben pharmakologischen Studien übersetzen wir auch Studien zum Nährwert bestimmter Lebensmittel. Wir übersetzen aber auch die zugehörigen Rohdaten, Erhebungen und Analysenergebnisse. Besonders wichtig beim Übersetzen von Studien ist die absolute Zuverlässigkeit und Diskretion der Übersetzer. Einige Studien, die bestimmende Organisationen der UNO in Auftrag gegeben haben, wurden durch unsere staatlich geprüften Übersetzer übersetzt. Behandelt wurden Gesundheitsthemen, wie Hygiene, Körperhygiene aber auch die Entsorgung von Fäkalien. Auf den ersten Blick mögen diese Themen nicht hoch interessant wirken, doch alle drei Themen beeinflussen Ökosysteme und damit die Umwelt der Menschen in der jeweiligen Region.
Übersetzung einer Studie zu Wasser
Für einen Baumwollpullover wird eine Menge von rund 20.000 l Wasser benötigt. Das ist nur eine Zahlenangabe. Wird diese Zahlenangabe nun in Relation zu anderen Anbauprodukten gesetzt, merkt man, wie durstig Baumwolle ist. Und wird diese Zahlenangabe nun in Bezug gesetzt zur weltweiten Nachfrage nach Baumwolle, so ergibt sich daraus ein globaler Zusammenhang. So wird deutlich, dass eine einzige Studie zur Wassernot in Asien weit reichende Verflechtungen, marktwirtschaftliche Interessen, aber auch die Sorge um die Umwelt in sich birgt.
Besonders Studien der WHO, die wir übersetzen durften, waren Grundlage der Reportage „Der durstige Planet“. Auch viele andere Hilfsorganisationen gaben Statistiken in Übersetzung. Studien zu Nigeria, welche diese beispielsweise aus dem Französischen übersetzen ließen, gaben Einblicke in das Leben von Menschen in Slums. Niemand, der darin wohnt, hat Zugang zu sauberem Wasser. Insgesamt zog die von uns übersetzte Studie jedoch eine positive Bilanz: „84 % der Weltbevölkerung haben Zugang zu Trinkwasser. Das ist eine der großen Leistungen unseres Jahrhunderts!“
Wir übersetzen Studien zu zahlreichen Wissensgebieten und Fragestellungen. Beispielsweise übersetzen wir Studien zu Wasser, Abwasser und zur Trinkwasserqualität. Andere Studien untersuchen die Auswirkungen von Staudämmen auf das Ökosystem von Flüssen. Wir übersetzen Umweltstudien preiswert.
Viele Studien, die wir übersetzen, bilden die Grundlage für Entscheidungen. Umweltverträglichkeitsstudien beispielsweise entscheiden über den Bau von Kanälen, die der Versorgung von Städten mit Wasser dienen sollen. Wir haben zahlreiche hochspezialisierte Fachübersetzer, die jeweils auf ihrem Übersetzungsgebiet sachlich richtig und stilistisch einwandfrei übersetzen können. Neben Studien übersetzen wir Berichte.
Medizinische Studie übersetzen lassen
Die medizinischen Übersetzer haben Erfahrung in der Übersetzung von medizinischen Studien, in der fremdsprachlichen Übertragung von Zusammenfassungen dieser Studien sowie in der Übersetzung von Publikationen in fremdsprachlichen Fachzeitschriften. Die meisten Studien, die wir übersetzen, stammen aus den USA. Viele der Erkenntnisse werden hierzulande in Loseblattsammlungen zusammengestellt. Als Übersetzer einer Studie muss man immer den Überblick bewahren. In der Regel werden die Studien Jahr für Jahr angepasst. Das bedeutet, das hinzukommende statistische Daten eingepflegt werden. In der Übersetzung müssen dann nur die neu hinzugekommenen Stellen in der Studie übersetzt werden. In gewisser Weise arbeitet ein Übersetzer für Studien wie an einem Flickenteppich. Veraltetes Wissen, das im Englischen gestrichen wurde, entfällt auch im Deutschen. Neu hinzugekommenes Wissen muss natürlich vom Englischen ins Deutsche übersetzt werden. Der Übersetzer einer Studie braucht ein besonders waches Auge. Da versehentlich Stellen stehen bleiben, führen unsere Übersetzer akribisch Protokoll. Keinesfalls darf ein Satz innerhalb der Studie vergessen werden. Er entscheidet manchmal über die richtige Anwendung eines Präparats oder auch über das Wissen von Risiken und Nebenwirkungen. Medizinische Studien, wie zum Beispiel zur Verträglichkeit bestimmter Prothesen oder Zahnersatzmaterialien dienen auch neben der Information als Werbemittel. Jedes Präparat, das sich in der übersetzten Studie als überlegen erweist, hat höhere Marktchancen. Daher werden Übersetzer von Studien sehr gut bezahlt. Damit haben sie die Möglichkeit, den Text stilistisch einwandfrei und selbstredend sachlich richtig zu übersetzen. Studien zu übersetzen, ist eine wichtige Arbeit. Sie bildet die Grundlage für die Verbreitung von Wissen. Nur durch immer neue Studien wird der medizinische und wissenschaftliche Fortschritt erreicht. Wir als Übersetzer freuen uns, an diesem Prozess teilhaben zu dürfen. Fragen Sie uns, wenn Sie eine Pharmastudie übersetzen lassen möchten. Sie erhalten umgehend ein Preisangebot. Bei Studien sind wir sicher nicht billig. Doch wir übersetzen günstig. Überzeugen Sie sich selbst!